lundi 19 novembre 2012

Les Lituma – phrases 250-251

Quien me hubiera visto en ese momento habría creído en el medio de la Cordillera de los Andes, hinchando los pulmones con ese aire azul de las alturas. Mientras subía los escalones, advertía que esta vez era yo quien dejaba rezagado a mi guía.

Traduction temporaire :
Quiconque m’aurait vu à ce moment-là, aurait cru que j’étais au beau milieu de la Cordillère des Andes, remplissant mes poumons avec l'air bleu des hauteurs. Tandis que je montais les escaliers, je remarquais que, cette fois-ci, c’était moi qui laissais mon guide loin derrière moi.

7 commentaires:

Sonita a dit…

Quiconque m’aurait vu à ce moment-là, aurait cru que j’étais au milieu de la Cordillère des Andes, gonflant mes poumons avec cet air bleu des hauteurs. Tandis que je montai les escaliers, je remarquai que, cette fois-ci, c’était moi qui laissais mon guide loin derrière moi.

Tradabordo a dit…

Quiconque m’aurait vu à ce moment-là, aurait cru que j’étais au [cheville « en plein » ou « au beau » ?] milieu de la Cordillère des Andes, gonflant [mal choisi] mes poumons avec cet [sans démonstratif] air bleu des hauteurs. Tandis que je montai les escaliers, je remarquai que, cette fois-ci, c’était moi qui laissais mon guide loin derrière moi.

Elodie a dit…

Quiconque m’aurait vu à ce moment-là, aurait cru que j’étais au beau milieu de la Cordillère des Andes, remplissant mes poumons avec l'air bleu des hauteurs. Tandis que je montai les escaliers, je remarquai que, cette fois-ci, c’était moi qui laissais mon guide loin derrière moi.

Sonita a dit…

Quiconque m’aurait vu à ce moment-là, aurait cru que j’étais au beau milieu de la Cordillère des Andes, enflant mes poumons avec l'air bleu des hauteurs. Tandis que je montai les escaliers, je remarquai que, cette fois-ci, c’était moi qui laissais mon guide loin derrière moi.

Justine a dit…

Quiconque m’aurait vu à ce moment-là, aurait cru que j’étais au beau milieu de la Cordillère des Andes, emplissant mes poumons avec l'air bleu des hauteurs. Tandis que je montai les escaliers, je remarquai que, cette fois-ci, c’était moi qui laissais mon guide loin derrière moi.

Tradabordo a dit…

OK pour la version d'Élodie :

Quiconque m’aurait vu à ce moment-là, aurait cru que j’étais au beau milieu de la Cordillère des Andes, remplissant mes poumons avec l'air bleu des hauteurs. Tandis que je montai les escaliers, je remarquai que, cette fois-ci, c’était moi qui laissais mon guide loin derrière moi.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Sonita a dit…

OK.

Quiconque m’aurait vu à ce moment-là, aurait cru que j’étais au beau milieu de la Cordillère des Andes, remplissant mes poumons avec l'air bleu des hauteurs. Tandis que je montai les escaliers, je remarquai que, cette fois-ci, c’était moi qui laissais mon guide loin derrière moi.