lundi 30 décembre 2013

Projet Joana / Sarah – phrases 50-51

—Señorita, por favor, tome mi asiento – dijo en un tono tan amable como el del dependiente del deli.
— Muchas gracias, señor – le respondí sentándome.

Traduction temporaire :
— Mademoiselle, je vous en prie, prenez ma place, dit-il sur un ton aussi aimable que celui du vendeur, chez le traiteur.
— Merci beaucoup, monsieur, lui répondis-je, en m'asseyant.

5 commentaires:

Unknown a dit…

— Mademoiselle, je vous en prie, prenez ma place – dit-il, d'un ton aussi aimable que celui du vendeur, chez le traiteur. — Merci beaucoup, monsieur – lui répondis-je, en m'asseyant.

Tradabordo a dit…

— Mademoiselle, je vous en prie, prenez ma place – dit-il, d'[ou « sur » ? Vérifie] un ton aussi aimable que celui du vendeur, chez le traiteur.
— Merci beaucoup, monsieur – lui répondis-je, en m'asseyant.

Unknown a dit…

— Mademoiselle, je vous en prie, prenez ma place – dit-il, sur un ton aussi aimable que celui du vendeur, chez le traiteur.
— Merci beaucoup, monsieur – lui répondis-je, en m'asseyant.

Tradabordo a dit…

— Mademoiselle, je vous en prie, prenez ma place, dit-il sur un ton aussi aimable que celui du vendeur, chez le traiteur.
— Merci beaucoup, monsieur, lui répondis-je, en m'asseyant.

Avec les modifs de typo… OK.
Joana ?

Unknown a dit…

— Mademoiselle, je vous en prie, prenez ma place, dit-il sur un ton aussi aimable que celui du vendeur, chez le traiteur.
— Merci beaucoup, monsieur, lui répondis-je, en m'asseyant.

OK