mardi 31 décembre 2013

Projet Morgane – phrases 120-121

El saco cayó adoptando una pesada forma de hombre, con las mangas a un extremo de la acera, cubiertas de sangre brillante. Sin lograr calmarse, como una sombra solitaria, el desconocido vagó por la avenida y se perdió,  dejando el saco tirado sobre la vereda.

Traduction temporaire :
La veste tomba, adoptant une forme lourde d'homme, avec les manches à une extrémité du trottoir, couvertes de sang luisant. Sans parvenir à se calmer, l'inconnu erra sur l'avenue, comme une ombre solitaire, puis se perdit, laissant la veste sur le trottoir.

14 commentaires:

Unknown a dit…

La veste tomba, adoptant la forme étrange d'un homme, avec les manches au bout du trottoir, couvertes de sang brillant. Sans parvenir à se calmer, comme une ombre solitaire, l'inconnu erra sur l'avenue et se perdit, laissant la veste étendue sur le trottoir.

Tradabordo a dit…

La veste tomba, adoptant la forme étrange d'un homme [pas ce que dit le texte en V.O.],

avec les manches au bout du trottoir, couvertes de sang brillant. Sans parvenir à se calmer, comme une ombre solitaire, l'inconnu erra sur l'avenue et se perdit, laissant la veste étendue sur le trottoir.

Unknown a dit…

La veste tomba, adoptant une étrange forme d'homme, avec les manches au bout du trottoir, couvertes de sang brillant. Sans parvenir à se calmer, comme une ombre solitaire, l'inconnu erra sur l'avenue et se perdit, laissant la veste étendue sur le trottoir.

Unknown a dit…

La veste tomba, adoptant une étrange forme d'homme, avec les manches au bout du trottoir, couvertes de sang brillant. Sans parvenir à se calmer, comme une ombre solitaire, l'inconnu erra sur l'avenue et se perdit, laissant la veste étendue sur le trottoir.

Tradabordo a dit…

La veste tomba, adoptant une étrange [FS] forme d'homme, avec les manches au [« a un » en espagnol] bout [littéral ?] du trottoir, couvertes de sang brillant [ou « luisant » ? Comme tu veux]. Sans parvenir à se calmer, comme une ombre solitaire [après « avenue » ? Essaie et dis-moi…], l'inconnu erra sur l'avenue et [ou « , où il se perdit » ?] se perdit, laissant la veste étendue [mal dit] sur le trottoir.

Unknown a dit…

La veste tomba, adoptant une forme lourde d'homme, avec les manches à chaque extrémité du trottoir, couvertes de sang luisant. Sans parvenir à se calmer, l'inconnu erra sur l'avenue, comme une ombre solitaire, puis se perdit, laissant la veste sur le trottoir.

Tradabordo a dit…

La veste tomba, adoptant une forme lourde d'homme, avec les manches à chaque [est-ce ce que dit la V.O. ?] extrémité du trottoir, couvertes de sang luisant. Sans parvenir à se calmer, l'inconnu erra sur l'avenue, comme une ombre solitaire, puis se perdit, laissant la veste sur le trottoir.

Unknown a dit…

La veste tomba, adoptant une forme lourde d'homme, avec les manches à une extrémité du trottoir, couvertes de sang luisant. Sans parvenir à se calmer, l'inconnu erra sur l'avenue, comme une ombre solitaire, puis se perdit, laissant la veste sur le trottoir.

Tradabordo a dit…

La veste tomba, adoptant [ça m'embête à chaque fois ; personnification volontaire, à ton avis ?] une forme lourde d'homme, avec les manches à une extrémité du trottoir, couvertes de sang luisant. Sans parvenir à se calmer, l'inconnu erra sur l'avenue, comme une ombre solitaire, puis se perdit, laissant la veste sur le trottoir.

Unknown a dit…

La veste tomba, adoptant [ça m'embête à chaque fois ; personnification volontaire, à ton avis ?] une forme lourde d'homme, avec les manches à une extrémité du trottoir, couvertes de sang luisant. Sans parvenir à se calmer, l'inconnu erra sur l'avenue, comme une ombre solitaire, puis se perdit, laissant la veste sur le trottoir.

[Oui, effectivement, je pense que c'est volontaire ici pour rendre l'ombre plus réelle]

Unknown a dit…

On le garde dans la traduction du coup ?

Tradabordo a dit…

OK… Remets-moi la phrase à copier-coller.

Unknown a dit…

La veste tomba, adoptant une forme lourde d'homme, avec les manches à une extrémité du trottoir, couvertes de sang luisant. Sans parvenir à se calmer, l'inconnu erra sur l'avenue, comme une ombre solitaire, puis se perdit, laissant la veste sur le trottoir.

Tradabordo a dit…

La veste tomba, adoptant une forme lourde d'homme, avec les manches à une extrémité du trottoir, couvertes de sang luisant. Sans parvenir à se calmer, l'inconnu erra sur l'avenue, comme une ombre solitaire, puis se perdit, laissant la veste sur le trottoir.

OK.