Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Pages
▼
mercredi 15 avril 2009
Rappel !
Jusqu'à aujourd'hui je n'ai reçu que deux questions (de Nathalie) pour le questionnaire à soumettre à Micheline Durand. Allez, chères apprentis et chers amis tradabordiens, un petit effort… Il m'en faut dix pour pouvoir le lui envoyer.
Les questions envoyées par Laure L. : - Quelle est la principale qualité humaine nécessaire à un interprète? - Quelle qualité croyez-vous avoir développée parce que vous étiez interprète et que vous n'auriez pas cultivée si vous aviez été traductrice littéraire? - Est-ce que le fait d'enseigner a apporté quelque chose à votre façon de travailler?
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Les questions envoyées par Laure L. :
RépondreSupprimer- Quelle est la principale qualité humaine nécessaire à un interprète?
- Quelle qualité croyez-vous avoir développée parce que vous étiez interprète et que vous n'auriez pas cultivée si vous aviez été traductrice littéraire?
- Est-ce que le fait d'enseigner a apporté quelque chose à votre façon de travailler?