Pages

dimanche 15 mai 2011

Question de traduction

Trouvez une traduction de l'hymne national espagnol.

3 commentaires:

  1. L'hymne national espagnol, "La marcha real" ("La marche royale"), n'a pas de paroles officielles, mais il y a malgré tout trois versions qui n'ont été que des tentatives.
    La première date du règne d'Alfonso XIII, et les paroles ont été écrites par E. Marquina. En voici la traduction :
    "Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
    souveraine lumière
    que l’or soit sur ta bannière.
    La vie, la vie, futur de la Patrie
    qu'à tes yeux est
    un cœur ouvert.
    Pourpre et or : drapeau immortel
    en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme.
    Pourpre et or : vouloir et obtenir ;
    Tu es, drapeau, le signe de l’ardeur humaine.
    Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
    souveraine lumière
    que l’or soit sur ta bannière.
    Pourpre et or : drapeau immortel
    en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme"

    RépondreSupprimer
  2. La deuxième version a été écrite sous le franquisme. Voici la traduction :
    "Vive l'Espagne, levez les bras, fils
    du peuple Espagnol
    qui recommence à s'élever
    Gloire à la patrie qui a su suivre
    sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

    Gloire à la patrie qui a su suivre
    sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

    Triomphe Espagne ! Les enclumes et les rouages
    chantent sur le rythme
    de l'hymne de la foi

    Triomphe Espagne ! Les enclumes et les rouages
    chantent sur le rythme
    de l'hymne de la foi

    Ensemble avec eux, chantons debout
    la vie nouvelle et forte de travail et de paix

    Ensemble avec eux, chantons debout
    la vie nouvelle et forte de travail et de paix

    Vive l'Espagne, levez les bras, fils
    du peuple Espagnol
    qui recommence à s'élever

    Vive l'Espagne, levez les bras, fils
    du peuple Espagnol
    qui recommence à s'élever

    Gloire à la patrie qui a su suivre
    sur le bleu de la mer, le chemin du soleil

    Gloire à la patrie qui a su suivre
    sur le bleu de la mer, le chemin du soleil"

    RépondreSupprimer
  3. Et la troisième version a été proposé par le comité national olympique en 1997. La traduction :
    "Vive l’Espagne !
    Chantons tous unis
    Avec une voix distincte
    Et un seul cœur

    Vive l’Espagne !
    Des vertes vallées
    À l’immense mer,
    Un hymne de fraternité

    Aime la Patrie
    Car elle sait embrasser
    Sous son ciel bleu
    Les peuples en liberté

    Gloire aux fils
    Qui donnent à l’Histoire
    Justice et grandeur
    Démocratie et paix
    Vive l’Espagne !"

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.