En 1565, en Alcalá de Henares, se publicó un diccionario francés-español: Vocabulario de los vocablos que mas comunmente se suelen usar. Puestos por orden del Abecedario en Frances y su declaracion en Español. Su autor es Iaques de Liaño, llamado también Iaques Ledel, caballero francés al servicio de Isabel de Valois, tercera esposa de Felipe II.
César Oudin : se le conoce esencialmente como primer traductor al francés de la primera parte del Quijote y como autor de uno de los primeros diccionarios bilingües en dos partes «español-francés» y «francés-español» dignos de esta apelación por su considerable extensión (el famosísimo Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Thrésor des deux langues françoise et espagnolle, edición princeps: París, Marc Orry, 1607).
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
En 1565, en Alcalá de Henares, se publicó un diccionario francés-español: Vocabulario de los
RépondreSupprimervocablos que mas comunmente se suelen usar. Puestos por orden del Abecedario en Frances y su
declaracion en Español. Su autor es Iaques de Liaño, llamado también Iaques Ledel, caballero francés
al servicio de Isabel de Valois, tercera esposa de Felipe II.
César Oudin : se le conoce esencialmente
RépondreSupprimercomo primer traductor al francés de la primera parte del Quijote y como
autor de uno de los primeros diccionarios bilingües en dos partes «español-francés»
y «francés-español» dignos de esta apelación por su considerable extensión
(el famosísimo Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Thrésor des deux langues
françoise et espagnolle, edición princeps: París, Marc Orry, 1607).