Pages

samedi 19 novembre 2011

« El sueño del robot » – phrase 12

Su principal labor era de personal de limpieza, médico, contabilizador e instalador de dinamitas; aparte de otros trabajos más.

Solution temporaire :
Outre divers travaux, telles étaient ses principales activités : agent d’entretien, médecin, comptabiliseur et poseur de dynamite.

13 commentaires:

  1. Tous les jours/habituellement / quotidiennement, il était victime des humiliations des travailleurs.

    RépondreSupprimer
  2. Il avait comme activité principale agent d’entretien, médecin, comptabiliser et poser de la dynamite ; en plus d’autres travaux.

    (Je me suis trompée de phrase..., décidément..., je ne suis pas polyvalente, encore moins multitâches ;-))))

    RépondreSupprimer
  3. Su principal labor era de personal de limpieza, médico, contabilizador e instalador de dinamitas; aparte de otros trabajos más.

    - « Il avait comme activité principale… » C'est lourd. À mon avis, comme il y a une liste, on a tout intérêt à commencer par quelque chose de simple et d'enchaîner avec deux points. Essaie…

    RépondreSupprimer
  4. Ses activités principales étaient : agent d’entretien, médecin, comptabiliser et poser de la dynamite ; en plus d’autres travaux.

    RépondreSupprimer
  5. - Du coup, je me demande si on peut faire l'économie de « les suivantes » / « étaient les suivantes »
    - Et est-ce qu'on ne devrait pas mettre l'adjectif devant : « principales activités » ?
    - « Comptabiliseur n'existe pas… » On laisse, précisément parce qu'il s'agit de SF ou on cherche un mot existant ? Question centrale : ça existe en espagnol ? Cela doit nous contraindre dans notre traduction. Néologisme si néologisme… mot existant, si mot existant.
    - « poser de la dynamite » ne va pas… dans la mesure où jusque-là, nous avions des substantifs. Rupture gram.
    - Le point virgule de la fin ne fonctionne pas en français.
    - « en plus d'autres travaux » manque de naturel… et peut-être est-il possible de résoudre le problème en le déplaçant dans la phrase (au début).

    RépondreSupprimer
  6. Ahum...
    Choses auxquelles j'avais pensé, mais que je n'ai pas osé faire :
    - déplacer : en plus d’autres travaux
    - la rupture grammaticale n'est pas non plus naturelle en espagnol, c'est une langue "malléable" mais il y a des limites !

    - Comptabilizador no existe en espagnol, se dice : contador.
    Mais je ne crois pas que l'on puisse employer ici "agent comptable", ça n'est pas le bon contexte, même si l'idée y est, car il doit tenir un registre...
    Donc : on ajoute un verbe ?

    RépondreSupprimer
  7. En plus d’autres travaux, voici ses principales activités : agent d’entretien, médecin, compteur et poseur de dynamite.

    RépondreSupprimer
  8. Non, si « contabilizador » n'existe pas en espagnol, il faut mettre un mot qui n'existe pas non plus en français.

    RépondreSupprimer
  9. « voici ses principales activités » paraît bizarrement abruptes… Que penses-tu de : « telles étaient… » ?

    RépondreSupprimer
  10. Et à la place « d'en plus », « outre »… ?

    RépondreSupprimer
  11. En plus d’autres travaux, ses principales activités étaient agent d’entretien, médecin, comptabiliseur et poseur de dynamite.

    RépondreSupprimer
  12. Outre divers travaux, telles étaient ses principales activités : agent d’entretien, médecin, comptabiliseur et poseur de dynamite.

    RépondreSupprimer
  13. Outre divers travaux, telles étaient ses principales activités : agent d’entretien, médecin, comptabiliseur et poseur de dynamite.

    Oui, ça me semble bien…

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.