Pages

lundi 16 janvier 2012

Les Étoiles filantes – phrase 61

Detuvo su avance,  apretó los dientes y sacó de uno de los bolsillos de su traje una jeringa colmada de cóctel químico.

Traduction temporaire :
Il stoppa son avancée, serra les dents et sortit une seringue pleine d'un cocktail chimique de l'une des poches de sa tenue de combat.

9 commentaires:

  1. Il s'arrêta net, serra les dents et sortit de l'une des poches de sa tenue de combat, une seringue remplie d'un cocktail chimique.

    RépondreSupprimer
  2. Detuvo su avance, apretó los dientes y sacó de uno de los bolsillos de su traje una jeringa colmada de cóctel químico.

    1) « Il s'arrêta net » ; non, tu changes… Reviens à la V.O.

    2) Je pense que le complément – seringue… – doit venir avant dans la phrase.

    3) « pleine » à la place de « remplie »

    RépondreSupprimer
  3. Il s'arrêta, serra les dents et sortit une seringue pleine d'un cocktail chimique de l'une des poches de sa tenue de combat.

    RépondreSupprimer
  4. 1) Tu ne traduis toujours pas « avance ».

    Le reste : OK.

    RépondreSupprimer
  5. Il arrêta son avancée, serra les dents et sortit une seringue pleine d'un cocktail chimique de l'une des poches de sa tenue de combat.

    RépondreSupprimer
  6. Il y a un verbe mieux que « arrêter » pour « l'avancée »…

    RépondreSupprimer
  7. Il stoppa son avancée, serra les dents et sortit une seringue pleine d'un cocktail chimique de l'une des poches de sa tenue de combat.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.