Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Attention à la grammaire… !
Oups, pardon... Quand je change en cours de route, c'est lamentable !— Quelle est la situation, Sergent ? Le questionna le Lieutenant.
« le questionna » n'est pas très naturel… Je suppose que tu veux éviter « demander ». A-t-on déjà « interroger » ? ou « lancer » ?
— Quelle est la situation, Sergent ? Lui lança le Lieutenant."Interroger" y est déjà...
— Quelle est la situation, Sergent ? Lui lança le Lieutenant.Petite modif de présentation :— Quelle est la situation, Sergent ? – lui lança le Lieutenant.
TB !
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
RépondreSupprimerAttention à la grammaire… !
RépondreSupprimerOups, pardon... Quand je change en cours de route, c'est lamentable !
RépondreSupprimer— Quelle est la situation, Sergent ? Le questionna le Lieutenant.
« le questionna » n'est pas très naturel… Je suppose que tu veux éviter « demander ». A-t-on déjà « interroger » ? ou « lancer » ?
RépondreSupprimer— Quelle est la situation, Sergent ? Lui lança le Lieutenant.
RépondreSupprimer"Interroger" y est déjà...
— Quelle est la situation, Sergent ? Lui lança le Lieutenant.
RépondreSupprimerPetite modif de présentation :
— Quelle est la situation, Sergent ? – lui lança le Lieutenant.
TB !
RépondreSupprimer