Pages

jeudi 23 février 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 6-7

Extrañaba su cama.
Estaba en el vagón pullman.


Traduction temporaire :
Son lit lui manquait.
Ce alors qu'elle était dans le Pullman.

13 commentaires:

  1. Elle regrettait son lit. Elle était en première classe.

    RépondreSupprimer
  2. « vagón Pullman » – n'est-ce pas un peu différent de la « simple » première classe ?

    RépondreSupprimer
  3. Son lit lui manquait. Elle était dans le wagon pullman.

    Voici les informations pour ce qui est du wagon pullman :

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Compagnie_des_wagons-lits

    http://www.sncf.com/fr_FR/html/page/CH0008-France-Monde/BR1088-Wagon-Pullman.html

    RépondreSupprimer
  4. Je ne comprends pas bien la différence entre les deux types de wagons et par conséquent de couchage?

    RépondreSupprimer
  5. La première classe est « ordinaire » ; alors que là, il s'agit d'un wagon super luxueux, d'exception. Or ce qui est convaincant pour cette traduction-là, c'est qu'Elena en trouve mention sur le site même de la SNCF.

    Alors on fait ? Pullman or not Pullman ?

    RépondreSupprimer
  6. Oui, c'est un Wagon V.I.P. !
    Ça n'existait plus... Excepté dans les nouveaux avions.

    RépondreSupprimer
  7. Double argument pour légitimer de garder Pullman.

    Son lit lui manquait. Elle était dans le wagon pullman.

    Et du coup, je me demande si ce serait sur-interpréter que d'ajouter une cheville dans la phrase suivante ; quelque chose du genre : « Et pourtant » / « Ce alors qu'elle ».

    J'attends votre avis.

    RépondreSupprimer
  8. Je serais d'accord, ça renforcerait l'idée qu'elle n'est pas bien dans cet environnement ou qu'elle en a marre...

    RépondreSupprimer
  9. Dans ce cas, lequel : « Et pourtant » ou « Ce alors qu'elle » ?

    Après, il faudra l'avis d'une autres étoiles filantes !

    RépondreSupprimer
  10. Son lit lui manquait. Ce alors qu'elle était dans le wagon pullman.

    RépondreSupprimer
  11. Moi, ça me convient parfaitement…

    Julie ? Irène ?

    RépondreSupprimer
  12. Cette traduction me convient à moi aussi !

    Et oui je suis d'accord pour avoir quelques phrases de « Continuum Pi » en plus.

    RépondreSupprimer
  13. Julie :

    D'accord… mais attention, j'ai ouvert un nouveau post pour la suite de « Continuum ».

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.