Pages

samedi 18 février 2012

Les Étoiles filantes – phrase 129

Los primeros refuerzos habían llegado al pie del edificio.

Traduction temporaire :
Les premiers renforts étaient au pied de l'immeuble.

9 commentaires:

  1. Les premiers renforts étaient arrivés au pied de l'immeuble.

    RépondreSupprimer
  2. Los primeros refuerzos habían llegado al pie del edificio.

    Comme je crois qu'on a déjà « arriver » – et même plusieurs fois, il vaudrait mieux essayer de faire sans…

    Les premiers renforts étaient au pied de l'immeuble.

    Est-ce que cela ne suffit pas ?

    RépondreSupprimer
  3. Et avec "déjà", ce serait trop ?

    Les premiers renforts étaient déjà au pied de l'immeuble.

    RépondreSupprimer
  4. J'y ai pensé – le problème, c'est qu'on introduit une nuance : ils ont fait vite… – alors qu'on en sait rien.

    RépondreSupprimer
  5. Bon, d'accord, je disais ça car on a "en position" avant... Mais c'est vrai qu'on ne sait pas si c'est les mêmes patrouilles ou pas...
    - Allô, Ronald ???
    ;-))))

    RépondreSupprimer
  6. Non, je ne crois pas qu'il y ait d'ambiguïté. Raccroche ce téléphone et laisse Ronald nous écrire une autre histoire et s'occuper du renacuajo ;-)

    RépondreSupprimer
  7. Bon, on va mourir avec ce doute existentiel : quelles patrouilles étaient là, hein ? Mon Dieu, lesquelles ?

    Les premiers renforts étaient déjà au pied de l'immeuble.

    RépondreSupprimer
  8. Les premiers renforts étaient au pied de l'immeuble.

    C'est celle-ci...

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.