Bon, d'accord, je disais ça car on a "en position" avant... Mais c'est vrai qu'on ne sait pas si c'est les mêmes patrouilles ou pas... - Allô, Ronald ??? ;-))))
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Les premiers renforts étaient arrivés au pied de l'immeuble.
RépondreSupprimerLos primeros refuerzos habían llegado al pie del edificio.
RépondreSupprimerComme je crois qu'on a déjà « arriver » – et même plusieurs fois, il vaudrait mieux essayer de faire sans…
Les premiers renforts étaient au pied de l'immeuble.
Est-ce que cela ne suffit pas ?
Et avec "déjà", ce serait trop ?
RépondreSupprimerLes premiers renforts étaient déjà au pied de l'immeuble.
J'y ai pensé – le problème, c'est qu'on introduit une nuance : ils ont fait vite… – alors qu'on en sait rien.
RépondreSupprimerBon, d'accord, je disais ça car on a "en position" avant... Mais c'est vrai qu'on ne sait pas si c'est les mêmes patrouilles ou pas...
RépondreSupprimer- Allô, Ronald ???
;-))))
Non, je ne crois pas qu'il y ait d'ambiguïté. Raccroche ce téléphone et laisse Ronald nous écrire une autre histoire et s'occuper du renacuajo ;-)
RépondreSupprimerBon, on va mourir avec ce doute existentiel : quelles patrouilles étaient là, hein ? Mon Dieu, lesquelles ?
RépondreSupprimerLes premiers renforts étaient déjà au pied de l'immeuble.
Sans le « déjà », donc.
RépondreSupprimerLes premiers renforts étaient au pied de l'immeuble.
RépondreSupprimerC'est celle-ci...