Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
— Très bien, sergent; envoyez la troupe. Démollissez ce mur!
— Très bien, Sergent ; envoyez les gars. Démolissez ce mur !
—Muy bien, sargento; envíe a los muchachos. ¡Derriben ese muro! 1) Irène : attention aux espaces avant les signes de ponctuation.2) Oui, Elena, pour « les gars » – plus près de la V.O.3) Une petite cheville à ajouter après « démolissez ».
— Très bien, Sergent ; envoyez les gars. Démolissez-moi ce mur !
Affirmatif, Lieutenant Geneau !
Oui, je l'avais mis dans mon "avant-premier" jet, mais après, je n'étais pas sûre et dans le doute, je l'ai enlevé...
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
— Très bien, sergent; envoyez la troupe. Démollissez ce mur!
RépondreSupprimer— Très bien, Sergent ; envoyez les gars. Démolissez ce mur !
RépondreSupprimer—Muy bien, sargento; envíe a los muchachos. ¡Derriben ese muro!
RépondreSupprimer1) Irène : attention aux espaces avant les signes de ponctuation.
2) Oui, Elena, pour « les gars » – plus près de la V.O.
3) Une petite cheville à ajouter après « démolissez ».
— Très bien, Sergent ; envoyez les gars. Démolissez-moi ce mur !
RépondreSupprimerAffirmatif, Lieutenant Geneau !
RépondreSupprimerOui, je l'avais mis dans mon "avant-premier" jet, mais après, je n'étais pas sûre et dans le doute, je l'ai enlevé...
RépondreSupprimer