Pages

dimanche 12 février 2012

Les Jupiter – phrase 97

—¿Por qué? —preguntó Robasio en la puerta del juzgado,  disfrutando de un cigarro.

Traduction temporaire :
— Pourquoi ? — demanda Robasio à la porte du tribunal, en fumant un cigare avec un plaisir visible.

6 commentaires:

  1. — Pourquoi ? — demanda Robasio à la porte du tribunal, en fumant avec plaisir, un cigare.

    RépondreSupprimer
  2. —¿Por qué? —preguntó Robasio en la puerta del juzgado, disfrutando de un cigarro.

    Pourquoi cette virgule à la fin ? Recompose la phrase pour l'enlever.

    RépondreSupprimer
  3. — Pourquoi ? — demanda Robasio à la porte du tribunal, en fumant un cigare avec plaisir.

    RépondreSupprimer
  4. Je pense que comme c'est le narrateur qui parle ici, on devrait mettre :

    « en fumant un cigare avec un plaisir visible ».

    Qu'en penses-tu ?

    RépondreSupprimer
  5. Je m'imaginais justement la scène donc oui, ça me convient, je pensais même à « en fumant un cigare avec un réel plaisir » ?

    RépondreSupprimer
  6. Hé non, là, tu en fais trop… Il faut savoir doser avec nuance.

    Je te mets la suite.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.