Pages

jeudi 29 mars 2012

La ventana y la pena – phrase 6

La profesora, con el pelo teñido rubio, simuló ordenar unos papeles.

Traduction temporaire :
L'enseignante, qui avait les cheveux teints en blond, a fait semblant de remettre de l'ordre dans des papiers

8 commentaires:

  1. La professeure, qui avait les cheveux teints en rouge, a fait semblant de remettre de l'ordre dans des papiers.

    RépondreSupprimer
  2. Non, il y a une petite erreur : rubio c'est "blond".

    RépondreSupprimer
  3. La professeure, qui avait les cheveux teints en blond, a fait semblant de remettre de l'ordre dans des papiers.

    1) Moi, j'avais mis juste : "les cheveux teints en blond".

    RépondreSupprimer
  4. Merci, Elena… J'ai fait comme Perrine et lu trop vite ;-)

    Mais au fait, « professeure » (vous aurez remarqué que là non aussi, le correcteur d'orthographe automatique a réagi pour la féminisation) ou « enseignante » ?

    RépondreSupprimer
  5. Je teste :

    L'enseignante, qui avait les cheveux teints en blond, a fait semblant de remettre de l'ordre dans des papiers.

    RépondreSupprimer
  6. OK pour moi. Je pense qu'on peut passer à la suite…

    RépondreSupprimer
  7. "Professeure" : Le correcteur l'avait marqué ? Décidément, il va falloir qu'on traduise tout au masculin en ajoutant des notes de bas de page pour expliciter qu'il s'agit d'une femme !
    Sinon, j'ai tout de même préféré "enseignante", car il s'agit d'une école primaire.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.