Pages

lundi 26 mars 2012

Les Aurores boréales – phrase 57

–Ahórrate la arenga, Serguéi.

Traduction temporaire :
— Économise ta salive, Sergueï.

5 commentaires:

  1. — Évite ce genre de discours, Sergueï.

    RépondreSupprimer
  2. Noooon… Là, je crois « qu'épargne ta salive » s'impose.

    Qu'en penses-tu ? Et toi, Perrine ?

    RépondreSupprimer
  3. J'ai hésité... et me suis dit que je m'éloignerai trop du texte...

    J'aurais mis :

    — Économise ta salive, Sergueï.

    RépondreSupprimer
  4. Oui, mais là, il s'agit d'un texte où ce qui compte en premier, c'est l'intention.

    OK pour ta solution.

    Perrine, qu'en penses-tu ?

    RépondreSupprimer
  5. Oui, "économise ta salive" traduit bien l'idée, je vote pour !

    — Économise ta salive, Sergueï.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.