De ser necesario, las manipularemos con la ayuda de los estudios Soyuzmultfilm.
Traduction temporaire :
Au besoin, nous effectuerons les manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
Au besoin, nous effectuerons les manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
Si besoin, nous les retoucherons avec l’aide des studios Soyuzmultfilm.
RépondreSupprimerJe pense que c'est plus fort avec l'usage du verbe « manipular »– hautement signifiant ici, étant donné le contexte.
RépondreSupprimerSi besoin, nous les arrangerons avec l’aide des studios Soyuzmultfilm.
RépondreSupprimeremployer « manipuler » me semblerait bizarre.
J'insiste : gardez la V.O. Quand c'est bizarre, Justine, il vaut voir si au lieu de chercher un synonyme, tu changes le nature du mot.
RépondreSupprimerPassez par « manipulation ».
Si besoin, nous procéderons à des manipulations avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
RépondreSupprimerSi besoin, nous procéderons à des manipulations avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
RépondreSupprimerQuelques modifs :
Au besoin, nous procéderons aux manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
OK ?
est-ce qu'on pourrait changer « procéder » qu'on a un peu avant et opter pour « effectuer » ?
RépondreSupprimerCe qui donnerait :
Au besoin, nous effectuerons les manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
Au besoin, nous effectuerons les manipulations nécessaires avec l'aide des studios Soyuzmultfilm.
RépondreSupprimerOK.
Perrine ?
OK !
RépondreSupprimer