Pages

samedi 3 mars 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 22

Tras los vidrios, el paisaje reseco de la Patagonia corría a gran velocidad.

Traduction temporaire :
Derrière les vitres, le paysage desséché de la Patagonie défilait à vive allure.

9 commentaires:

  1. Derrière les vitres, le paysage desséché de la Patagonie courait à toute vitesse.

    1) "vitres" ou "fenêtres" ? Disons que mon CC ne me satisfait guère...
    2) Je ne suis pas sûre de "desséché", je pense à "aride".

    RépondreSupprimer
  2. Derrière les vitres, le paysage desséché de Patagonie défilait à vive allure.

    RépondreSupprimer
  3. en espanol fenêtre se diria ventanilla y en casetchano ? aqui dice vidrio...
    Me parece que desséché impacta mas a nivel de la imagen...

    RépondreSupprimer
  4. En casteshano aussi on dit "ventanilla".

    RépondreSupprimer
  5. Según la RAE:
    reseco, ca.(De resecar2).

    1. adj. Demasiado seco.

    MM:
    reseco
    1 Participio adjetivo de "resecar": se aplica a lo que se ha resecado. Desequido, resequido.

    dessécher :

    A (Concret).
    1 Rendre sec, plus sec (ce qui contient naturellement de l'eau). Sécher. | Chaleur, vent qui dessèche la végétation.

    Si on se tient à la définition de la RAE, le terrain est plutôt "aride", car il est trop sec.
    Si, au contraire,on penche pour la définition du MM, il y a l'idée qu'à un moment donné, il a eu de l'eau et que ça s'est "desséché" par la suite.
    Or, pour moi, depuis le temps que je la sillonne, en Patagonie il n'y a jamais eu beaucoup d'eau, sinon, il n'y aurait pas autant de disputes pour s'approprier les lacs qui se trouvent dans la cordillère de Andes. ;-)
    Lequel des deux verbes rend le mieux cette idée en français ?

    RépondreSupprimer
  6. Tras los vidrios, el paisaje reseco de la Patagonia corría a gran velocidad.

    1) Oui pour « vitres ».
    2) Ok pour « desséché ».
    3) Ok pour « défilait à vive allure. »

    RépondreSupprimer
  7. Derrière les vitres, le paysage desséché de Patagonie défilait à vive allure.

    1) C'est bien "desséché" alors ?
    2) "de Patagonie" ou "de la Patagonie" ? Je ne sais pas.

    RépondreSupprimer
  8. Derrière les vitres, le paysage desséché de la Patagonie défilait à vive allure.

    Il vaut mieux « de LA ».
    Pour desséché, j'ai été assez convaincue par les arguments d'Irène. Si tu as un doute, note-le et on en reparlera au moment de la relecture.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.