Pages

lundi 5 mars 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 26

Se ponía del otro lado, al frente del tren, donde la locomotora continuaba disparada, rugiendo sin cesar.

Traduction temporaire :
Elle se plaçait à l'autre bout, à l'avant du train, là où la locomotive continuait sur sa lancée, rugissant constamment.

8 commentaires:

  1. Elle se plaçait de l'autre côté, à l'avant du train, là où la locomotive continuait sur sa lancée, en rugissant sans cesse.

    RépondreSupprimer
  2. Se ponía del otro lado, al frente del tren, donde la locomotora continuaba disparada, rugiendo sin cesar.

    Elle se plaçait de l'autre côté, à l'avant du train, là où la locomotive continuait sur sa lancée, en rugissant sans cesse.

    1) « De l'autre côté » ou « à l'autre bout » ?
    2) Je n'aime pas beaucoup « continuait sur sa lancée »…
    3) Pas besoin de « en ».
    4) Un adverbe en -ment à la place de « sans cesse »

    RépondreSupprimer
  3. Elle se plaçait à l'autre bout, à l'avant du train, là où la locomotive continuait sur sa lancée, rugissant incessamment.

    2) je cherche...

    RépondreSupprimer
  4. Oui, j'avais aussi pense a constamment.

    RépondreSupprimer
  5. Elle se plaçait à l'autre bout, à l'avant du train, là où la locomotive emportée par son élan, rugissait continuellement.

    C'est peut-être mieux comme ça ?

    RépondreSupprimer
  6. Non, pour l'instant, ça va ce qu'on a… On verra après.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.