Pages

mardi 6 mars 2012

Les Étoiles filantes – phrase 172

Al tocar el suelo de la azotea, él y sus soldados cargaron de inmediato contra las fuerzas enemigas.

Traduction temporaire :
À peine touchèrent-ils la terrasse que ses soldats et lui chargèrent immédiatement les forces ennemies.

5 commentaires:

  1. En touchant le sol de la terrasse, lui et ses soldats chargèrent immédiatement les forces ennemies.

    RépondreSupprimer
  2. Al tocar el suelo de la azotea, él y sus soldados cargaron de inmediato contra las fuerzas enemigas.

    En touchant le sol de la terrasse, lui et ses soldats chargèrent immédiatement les forces ennemies.

    1) « À peine touchèrent-ils la terrasse que… »
    2) Juste pour être sûre : tu as vérifié la construction de « charger » dans ce contexte ?

    RépondreSupprimer
  3. 2) Gd Robert: III (V. 1195, « attaquer, battre »).
    1 Attaquer* violemment, avec impétuosité. è Charge (III.). | Charger l'ennemi. Absolt. | La cavalerie chargea. | Chargez !

    À peine touchèrent-ils la terrasse que, lui et ses soldats, chargèrent immédiatement les forces ennemies.

    RépondreSupprimer
  4. À peine touchèrent-ils la terrasse que, lui et ses soldats, chargèrent immédiatement les forces ennemies.

    Modif nécessaire :

    À peine touchèrent-ils la terrasse que ses soldats et lui chargèrent immédiatement les forces ennemies.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.