En cuestión de segundos, el aerodeslizador recibió el impacto y se desplomó, generando un estruendo ensordecedor.
Traduction temporaire :
L'aéroglisseur fut immédiatement touché et alla s'écraser dans un vacarme assourdissant.
L'aéroglisseur fut immédiatement touché et alla s'écraser dans un vacarme assourdissant.
L'instant d'après, l'aéroglisseur reçut l'impact et chuta au milieu d'un vacarme assourdissant.
RépondreSupprimer1) Nous avons 4 "secondes" et un "vacarme"...
2) "chuter" ne me plaît guère...
1) OK… mais alors à la place de « secondes », il vaut mieux « immédiatement »
RépondreSupprimer2) « fut touché » à la place de « reçut l'impact ».
3) « alla s'écraser »
4) « Dans un… » et non « au milieu… »
OK pour le reste.
Immédiatement, l'aéroglisseur fut touché et alla s'écraser dans un vacarme assourdissant.
RépondreSupprimer