Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
« Non, mais ça sonnait tellement bien que j'ai été transportée dans un autre monde. »Pour "transportée", je suis un peu dubitative…
« ça sonne bien »… Le sens y est, mais ça n'est pas tout à fait adéquat.Cherche quelque chose avec le mot « oreille »…
Pour "sonaba" : "le son était tellement doux à mon oreille" ?« Non, mais le son était tellement doux à mon oreille que j'ai été transportée dans un autre monde. »
« Non, mais le son était tellement doux à mon oreille que j'ai été transportée dans un autre monde. »OK.Elena ?
Oui, c'est très bien !
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
« Non, mais ça sonnait tellement bien que j'ai été transportée dans un autre monde. »
RépondreSupprimerPour "transportée", je suis un peu dubitative…
« ça sonne bien »… Le sens y est, mais ça n'est pas tout à fait adéquat.
RépondreSupprimerCherche quelque chose avec le mot « oreille »…
Pour "sonaba" : "le son était tellement doux à mon oreille" ?
RépondreSupprimer« Non, mais le son était tellement doux à mon oreille que j'ai été transportée dans un autre monde. »
« Non, mais le son était tellement doux à mon oreille que j'ai été transportée dans un autre monde. »
RépondreSupprimerOK.
Elena ?
Oui, c'est très bien !
RépondreSupprimer