Pages

lundi 2 avril 2012

Les Aurores boréales – phrase 64

Y en cuanto a ese loco,  ¡me lo están bajando ya!

Traduction temporaire :
Et en ce qui concerne ce taré, faites-le moi tout de suite descendre de là-haut !

7 commentaires:

  1. Et en ce qui concerne ce taré, faites-le moi descendre tout de suite !










    *

    RépondreSupprimer
  2. Ok… avec une petite cheville quand même :

    Et en ce qui concerne ce taré, faites-le moi tout de suite descendre DE LÀ HAUT !

    (je sais qu'il y a là redondance, mais je crois qu'à l'oral + avec l'énervement, etc.)

    Votre avis ?

    Justine ?

    RépondreSupprimer
  3. Oui, tu as raison, même si ça ressemble à un pléonasme, ça renforce davantage sa colère.
    (Désolée pour l'astérisque qui s'est glissé dans mon message précédent, mon chat est passé par là...)

    Et en ce qui concerne ce taré, faites-le moi tout de suite descendre de là-haut !

    RépondreSupprimer
  4. Et en ce qui concerne ce taré, faites-le moi tout de suite descendre de là-haut !

    OK… Je ne pense pas que Justine verra d'objection à ce qu'on avance sur une phrase comme ça.

    À propos, tu as un chat ?????? Depuis quand ?????

    Félicite-le pour ces talents artistiques.

    RépondreSupprimer
  5. Je l'ai depuis environ un mois, il est très doué, en effet, je lui ai donné une croquette pour le féliciter ;)

    RépondreSupprimer
  6. 1) Ah, il me semblait bien que tu n'avais pas de chat, avant.

    2) « UNE » seule croquette ?

    3) Comment tu l'a baptisé ?

    4) Photo par mail !

    RépondreSupprimer
  7. 1) Non, je n'en avait pas, en effet.

    2) Oui, une seule croquette, je veux pas qu'elle devienne obèse :D

    3) Elle s'appelle Boulette.

    4) Je t'envoie la photo.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.