Pages

lundi 16 avril 2012

Les Big bang – phrase 26

—¿Cuál será el planteo táctico? —preguntó uno de sus capitanes—. 

Traduction temporaire :
— Quelle sera la mise en place tactique ? – demanda l'un de ses capitaines.

7 commentaires:

  1. —¿Cuál será el planteo táctico? —preguntó uno de sus capitanes—.

    — Quelle sera la tactique mise en place? —demanda l'un de ses capitaines.

    RépondreSupprimer
  2. —¿Cuál será el planteo táctico? —preguntó uno de sus capitanes—.

    — Quelle sera la tactique mise en place? —demanda l'un de ses capitaines.


    1) "tactique mise en place" ou "mise en place tactique" ?

    En termes de football la "mise en place" tactique (ou technique) englobe à la fois la composition de l'équipe, le placement des joueurs et un plan de jeu décidés à l'avance. En inversant ces deux mots, "tactique" redevient adjectif et "mise en place", qui traduit l'idée de "planteo", redevient substantif.
    Certes la nuance est faible, mais importante selon moi. Qu'en pensez-vous ?

    RépondreSupprimer
  3. Récapitulatif :

    — Quelle sera la mise en place tactique ? — demanda l'un de ses capitaines.

    RépondreSupprimer
  4. — Quelle sera la mise en place tactique ? — demanda l'un de ses capitaines.

    Laëtitia ?

    RépondreSupprimer
  5. La démonstration de Vanessa est convaincante, d'autant que l'on reste plus proche de la V.O. Je valide donc.

    RépondreSupprimer
  6. Anonyme… J'imagine que c'est toi, Laëtitia – puisque je sais que tu n'as pas ton ordinateur et ta connexion habituels.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.