Pages

jeudi 26 avril 2012

Les Big bang – phrase 30

Tomó el marcador láser y encendió un panel luminoso.

Traduction temporaire :
Il prit son pointeur laser et alluma un panneau lumineux.

8 commentaires:

  1. Il prit son feutre laser et alluma un panneau lumineux.

    RépondreSupprimer
  2. Il prit le marqueur laser et alluma un tableau lumineux.

    RépondreSupprimer
  3. Oui pour le possessif implicite « son ».

    « feutre » ou « marqueur » ?

    RépondreSupprimer
  4. Oui pour "son marqueur". En revanche : "un panneau" ou "un tableau" ?

    RépondreSupprimer
  5. 1) D'accord pour "panneau", car nous avons "pizarra" (tableau) un peu plus loin dans le texte.

    2) Je propose, après réflexion, "pointeur laser", puisque cet outil existe déjà et sert justement à des conférenciers pour désigner par un laser de couleur des éléments sur un tableau. Qu'en pensez-vous ?


    Il prit son pointeur laser et alluma un panneau lumineux.

    RépondreSupprimer
  6. Il prit son marqueur laser et alluma un panneau lumineux.

    "marqueur" car il y a 21 600 occurrences pour "marqueur" contre "374" pour "feutre laser". $

    RépondreSupprimer
  7. Je pense que l'idée de Vanessa, « pointeur lumineux », est excellente.

    Validation d'un autre Big bang et nous pourrons passer à la suite.

    RépondreSupprimer
  8. Je valide la dernière proposition de Vanessa.

    Il prit son pointeur laser et alluma un panneau lumineux.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.