Pages

lundi 30 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 140

«Mi padre era como ciego a todo, no porque no lo supiera; lo ignoraba a propósito, lo borraba. 

Traduction temporaire :
« Mon père était à peu près aveugle à tout, non pas parce qu'il ne savait pas les choses ; il les ignorait exprès, il les effaçait.

9 commentaires:

  1. « Mon père était comme aveugle à tout, non pas parce qu'il ne le savait pas ; il l'ignorait exprès, il l'effaçait.

    RépondreSupprimer
  2. «Mi padre era como ciego a todo, no porque no lo supiera; lo ignoraba a propósito, lo borraba.

    « Mon père était comme aveugle à tout, non pas parce qu'il ne le savait pas ; il l'ignorait exprès, il l'effaçait.

    « à peu près » à la place de « comme »
    Mets « ignorer » pour le premier et « savoir » pour le deuxième – tu inverses.

    RépondreSupprimer
  3. « Mon père était à peu près aveugle à tout, non pas parce qu'il l'ignorait ; il ne le savait pas exprès, il l'effaçait.

    RépondreSupprimer
  4. 'esst«Mi padre era como ciego a todo, no porque no lo supiera; lo ignoraba a propósito, lo borraba.

    « Mon père était à peu près aveugle à tout, non pas parce qu'il l'ignorait ; il ne le savait pas exprès, il l'effaçait.

    Le problème de « l' », c'est qu'on pense que ça fait référence à quelque chose de précis… Or là, c'est en général, non ?

    RépondreSupprimer
  5. « Mon père était à peu près aveugle à tout, non pas parce qu'il ignorait ; il ne savait pas exprès, il effaçait tout.

    Oui, c'est en général... On peut ajouter "tout" à la fin ?

    RépondreSupprimer
  6. « Mon père était à peu près aveugle à tout, non pas parce qu'il ignorait ; il ne savait pas exprès, il effaçait tout.

    Bon… passe par « choses » et reprends l'ordre « savoir » / « ignorer ». On verra ce que ça donne.

    RépondreSupprimer
  7. « Mon père était à peu près aveugle à tout, non pas parce qu'il ne savait pas les choses ; il les ignorait exprès, il les effaçait.

    Il parle de la situation, de ce qui se passait chez-lui.

    RépondreSupprimer
  8. Oui et je crois qu'avec cette traduction, nous rendons le sens.

    OK ? On passe à la suite ?

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.