Pages

lundi 2 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 76

Me ignoró la vez pasada, se sentía la reina con el micrófono en la mano. 

Traduction temporaire :
La dernière fois, elle m'a ignorée ; elle se prenait pour une reine, avec son micro à la main.

6 commentaires:

  1. La dernière fois, elle m'a ignoré, elle se sentait une reine avec le micro à la main.

    1) "se sentait" : "se croyait" ou "se prenait pour" ?
    2) "une" me semblait mieux que "la" car on n'a pas d'antécédent défini.

    RépondreSupprimer
  2. 1) grammaire : ignorée…
    2) Non, pas « se sentait »…
    3) supprime le « avec » en mettant une virgule.

    RépondreSupprimer
  3. La dernière fois, elle m'a ignorée ; elle se prenait pour une reine, le micro à la main.

    1) oui, zut ! J'ai oublié que c'était la blonde...

    RépondreSupprimer
  4. La dernière fois, elle m'a ignorée ; elle se prenait pour une reine, le micro à la main.

    Finalement, pour la fin, je te propose – pour forcer l'ironie :

    La dernière fois, elle m'a ignorée ; elle se prenait pour une reine, avec son micro à la main.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. La dernière fois, elle m'a ignorée ; elle se prenait pour une reine, avec son micro à la main.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.