Pages

lundi 2 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 77

Es una lesbiana asquerosa, y si es así de torcida en esas cosas no puede ser buena en nada de las otras.


Traduction temporaire :
C'est une répugnante lesbienne. Or si elle est tellement tordue dans ce domaine, elle ne peut guère être meilleure ailleurs.

7 commentaires:

  1. C'est une lesbienne dégoutante, et si elle est tellement tordue concernant ces choses-là, elle ne peut nullement être bonne par ailleurs.

    bof...

    RépondreSupprimer
  2. 1) « C'est une répugnante lesbienne » ?
    2) Point après. Et tu enchaînes avec « or »
    3) Passe par « dans ce domaine » à la place de « concernant ces choses-là ».
    4) Reprends la fin.

    RépondreSupprimer
  3. 1) oui, je n'ai pas osé…

    2) et 3) ok

    4) …

    C'est une répugnante lesbienne. Or si elle est tellement tordue dans ce domaine, elle n'est sûrement pas bonne ailleurs.

    RépondreSupprimer
  4. Non, là, « bonne » est vraiment mal choisie dans ce contexte ;-)

    « elle ne peut guère être meilleure ailleurs ».

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. C'est une répugnante lesbienne. Or si elle est tellement tordue dans ce domaine, elle ne peut guère être meilleure ailleurs.

    RépondreSupprimer
  6. C'est une répugnante lesbienne. Or si elle est tellement tordue dans ce domaine, elle ne peut guère être meilleure ailleurs.

    N'oublie pas le récap.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.