Pages

mercredi 18 avril 2012

Les Pachacamac – phrase 3

Era el cuarto mono de la tarde y para los dos hermanos la caza estaba finalizada. 

Traduction temporaire :
C'était le quatrième singe de l'après-midi et pour les deux frères, la chasse était terminée.

6 commentaires:

  1. C'était le quatrième singe de l'après-midi, et pour les deux frères, la chasse était terminée.

    RépondreSupprimer
  2. J'hésite sur la virgule après « de l'après-midi »…

    Perrine, qu'en penses-tu ?

    RépondreSupprimer
  3. Moi je n'en avais pas mis, je pense qu'elle n'est pas nécessaire.
    Pour "la caza estaba finalizada", j'avais pensé à "toucher à sa fin", qu'en pensez-vous ?

    C'était le quatrième singe de l'après-midi et pour les deux frères, la chasse touchait à sa fin.

    RépondreSupprimer
  4. C'était le quatrième singe de l'après-midi et pour les deux frères, la chasse touchait à sa fin.

    OK pour la virgule… En revanche, je pense que la fin proposée par Justine correspond davantage à ce que dit la V.O.

    RépondreSupprimer
  5. OK, alors ça donne :

    C'était le quatrième singe de l'après-midi et pour les deux frères, la chasse était terminée.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.