Pages

lundi 9 avril 2012

Les Voies lactées – phrase 16

Pero volvamos a Marco Zappi, nuestro héroe, o al menos el héroe de Bosques de Cibeles, y, según algunos, también su antihéroe. 

Traduction temporaire :
Mais revenons-en à Marco Zappi, notre héros, ou du moins le héros de Bois de Cybèle, et également, selon certains, son anti-héros.

8 commentaires:

  1. Mais revenons-en à Marco Zappi, notre héros, ou du moins le héros de Bois de Cybèle, et aussi, selon certains, son anti-héros.

    RépondreSupprimer
  2. « selon certains » ou « de l'avis de certains » ?

    RépondreSupprimer
  3. Je ne trouve pas très naturel "de l'avis de certains", qu'en pensez-vous ?

    Ca donnerait :

    Mais revenons-en à Marco Zappi, notre héros, ou du moins le héros de Bois de Cybèle, et aussi, de l'avis de certains, son anti-héros.

    RépondreSupprimer
  4. Je pense qu'il faut quelque chose de plus fort que « aussi » pour soutenir l'équilibre de la phrase…

    Mais revenons-en à Marco Zappi, notre héros, ou du moins le héros de Bois de Cybèle, et également, de l'avis de certains, son anti-héros.

    Qu'en pensez-vous ? Il va de soi que je n'impose pas « de l'avis de certains » ; regardez ainsi construit et dites-moi.

    RépondreSupprimer
  5. Je suis d'accord avec Perrine, je trouve que "de l'avis de certains" manque de naturel.
    Je préfère "et également" à "et aussi".

    Mais revenons-en à Marco Zappi, notre héros, ou du moins le héros de Bois de Cybèle, et également, selon certains, son anti-héros.

    RépondreSupprimer
  6. Je pense comme Perrine et Chloé, "l'avis de certains" n'est pas très naturel.
    La phrase me convient!

    RépondreSupprimer
  7. Mais revenons-en à Marco Zappi, notre héros, ou du moins le héros de Bois de Cybèle, et également, selon certains, son anti-héros.

    OK pour moi !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.