Marco fue traído al mundo como reemplazo del único guía del Museo del Mito de Cibeles.
Traduction temporaire :
Marco fut mis au monde dans le but de remplacer le seul guide du Musée du Mythe de Cybèle.
Marco fut mis au monde dans le but de remplacer le seul guide du Musée du Mythe de Cybèle.
Marco fut mis au monde pour remplacer l'unique guide du Musée du Mythe de Cybèle.
RépondreSupprimer"Mis au monde" est peut-être un peu trop connoté "accouchement" non?
Marco fut mis au monde dans le but de remplacer le seul guide du Musée du Mythe de Cybèle.
RépondreSupprimerJe ne suis pas sûre de la traduction de "traído al mundo" : est-ce qu'il s'agit de sa naissance ou de son arrivée à Bois de Cybèle ? Comment le comprenez-vous ?
Je vous propose qu'on attende l'interprétation de Cloé…
RépondreSupprimerIl me semble que dans la colonie, ils sélectionnent les naissances en fonction de l'utilité de chacun.
RépondreSupprimerDonc "mis au monde" convient bien.
Marco fut mis au monde dans le but de remplacer le seul guide du Musée du Mythe de Cybèle.
Marco fut mis au monde dans le but de remplacer le seul guide du Musée du Mythe de Cybèle.
RépondreSupprimerLes autres ? OK ?
Oui je suis d'accord!
RépondreSupprimer