Pages

lundi 21 mai 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 171

A veces se vislumbraban en la oscuridad los suaves resplandores de pueblos ubicados a cierta distancia.

Traduction temporaire :
Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.

6 commentaires:

  1. Parfois, on distinguait dans l'obscurité la faible luminosité des villages situés à une certaine distance.

    RépondreSupprimer
  2. 1) « los suaves resplandores » ; ça demande aussi à être au pluriel en français.

    2) DE villages…

    RépondreSupprimer
  3. Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles luminosités de villages situés à une certaine distance.

    1) "luminosités" ou "lumières" ?

    RépondreSupprimer
  4. Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.

    RépondreSupprimer
  5. Parfois, on distinguait dans l'obscurité les faibles lumières de villages situés à une certaine distance.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.