Pages

jeudi 3 mai 2012

Les Warmicusi – phrase 18

Y la verdad es que nadie lo dudaba, pues no crecía nada alrededor. 

Traduction temporaire :
Dans la mesure où rien ne parvenait à pousser aux alentours, personne ne doutait de la véracité de ses dires.  

5 commentaires:

  1. Et à vrai dire, personne ne le mettait en doute, car rien ne poussait aux alentours.

    RépondreSupprimer
  2. Y la verdad es que nadie lo dudaba, pues no crecía nada alrededor.

    Et à vrai dire, personne ne le mettait en doute, car rien ne poussait aux alentours.

    1) Je pense que ce serait mieux de commencer par « Et il faut bien dire »

    2) simplifie légèrement « personne ne le mettait en doute »

    3) « dans la mesure » à la place de « car »

    4) « rien ne parvenait à pousser » – je pense que ce sera plus parlant.

    RépondreSupprimer
  3. Et il faut bien dire que personne n'en doutait, dans la mesure où rien ne parvenait à pousser aux alentours.

    RépondreSupprimer
  4. Je te propose une modif – un vrai changement ; donc, tu me diras…

    Dans la mesure où rien ne parvenait à pousser aux alentours, personne ne doutait de la véracité de ses dires.

    RépondreSupprimer
  5. Oui, je trouve que c'est bien, sauf que je n'aurais pas osé le faire moi-même. Mais... je me doutais bien qu'à force il aurait fallu faire quelque chose parce que la négation était bancale.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.