Oui et non. Non, car je pense qu'en montagne, même s'il ne pleut pas, il peut y avoir des réserves d'eau (des lacs, des rivières), mais là, ils n'ont rien du tout. Oui, car ce qui manque c'est la pluie.
Je pense que les deux idées (l'effet sur la terre et celui sur l'eau) découlent de la sécheresse. Si on commence la phrase par la proposition "por la resequedad", on évite le problème de syntaxe. Par ailleurs, attention au "muy" perdu en cours de route...
À cause de la grande sécheresse, la terre était très dure et l'eau manquait.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
La terre était dure et l'eau manquait.
RépondreSupprimerIl faut traduire « resequedad ».
RépondreSupprimerLa terre était dure à cause de la sécheresse et l'eau manquait.
RépondreSupprimerOui, pardon...
Il faut rendre le « re »
RépondreSupprimerUn doute : l'eau manquait ou l'eau était rare ?
La terre était dure à cause de la grande sécheresse et l'eau manquait.
RépondreSupprimer- manquer : à cause de la sécheresse.
- rare : manquer toujours ?
Ça dépend de l'interprétation : soit elle manque toujours car c'est toujours sec, soit il pleut de temps en temps, mais pas cette saison-ci...
La terre était dure à cause de la grande sécheresse et l'eau manquait.
RépondreSupprimerJ'ai un problème : on dit deux fois la même chose et reliant tout ça avec un « et »… Qu'en penses-tu ?
Oui et non. Non, car je pense qu'en montagne, même s'il ne pleut pas, il peut y avoir des réserves d'eau (des lacs, des rivières), mais là, ils n'ont rien du tout.
RépondreSupprimerOui, car ce qui manque c'est la pluie.
Alors puisque Laëtitia est de retour, autant l'attendre pour cette phrase – courte et en apparence simple… en réalité très difficile.
RépondreSupprimerLe résultat auquel nous sommes parvenues :
La terre était dure à cause de la grande sécheresse et l'eau manquait.
Je pense que les deux idées (l'effet sur la terre et celui sur l'eau) découlent de la sécheresse. Si on commence la phrase par la proposition "por la resequedad", on évite le problème de syntaxe.
RépondreSupprimerPar ailleurs, attention au "muy" perdu en cours de route...
À cause de la grande sécheresse, la terre était très dure et l'eau manquait.
À cause de la grande sécheresse, la terre était très dure et l'eau manquait.
RépondreSupprimerOK pour moi.
Elena ?
C'est une interprétation, mais je suis d'accord.
RépondreSupprimer