Pages

lundi 18 juin 2012

Les Big bang – phrase 49

El DT no escatimó palabras para alentar a sus hombres.

Traduction temporaire :
Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.

7 commentaires:

  1. El DT no escatimó palabras para alentar a sus hombres.

    Le DT ne ménagea pas ses mots pour encourager ses hommes.

    RépondreSupprimer
  2. Une petite variante :

    Le DT ne lésina pas sur les mots pour encourager ses hommes.

    RépondreSupprimer
  3. Ou alors : ne fut pas avare…

    Qu'en pensez-vous ?

    RépondreSupprimer
  4. Le DT ne fut pas avare sur les mots pour encourager ses hommes.

    RépondreSupprimer
  5. Ah oui, ça marche bien !

    Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.

    RépondreSupprimer
  6. Le DT ne fut pas avare sur les mots pour encourager ses hommes.

    Ok pour moi.

    RépondreSupprimer
  7. Je pense que la version de Laetitia est la plus correcte :

    Le DT ne fut pas avare de mots pour encourager ses hommes.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.