Pages

jeudi 28 juin 2012

Les Big bang – phrase 55

—Cuidemos el resultado, pero sin ser mezquinos.

Traduction temporaire :
— Gardons un œil sur le score, sans pour autant être mesquins.

7 commentaires:

  1. — Soyons attentifs au score, sans pour autant être mesquins.

    RépondreSupprimer
  2. 1) « soyons attentifs » ou « gardons un œil sur » ?
    2) J'hésite pour « mesquins » – je me demande si un lecteur francophone ne serait pas un peu perdu… Cela dit, l'effet est proche en espagnol. Regardez quand même dans les dictionnaires.

    RépondreSupprimer
  3. Pour moi, on est dans le même ordre d'idée. Je conserverais cet adjectif.

    — Gardons un œil sur le score, sans pour autant être mesquins.

    RépondreSupprimer
  4. OK… Validation d'un autre Big bang, svp.

    RépondreSupprimer
  5. — Gardons un œil sur le score, sans pour autant être mesquins.

    Ok pour moi aussi.

    RépondreSupprimer
  6. N'oubliez pas de nous mettre la prochaine phrase.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.