Pages

jeudi 7 juin 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 189

La densidad aumentaba en algunos momentos, quizás porque estaban pasando por algún pueblo, quizás no. 

Traduction temporaire :
À certains moments, leur densité augmentait, peut-être parce que le train traversait un village, ou peut-être pas.

8 commentaires:

  1. Par moments, leur densité augmentait, peut-être parce qu'ils traversaient un village, peut-être pas.

    RépondreSupprimer
  2. 1) « Par moments » ou « À certains moments » ?
    2) Le problème si on met « leur », c'est qu'on va penser qu'il s'agit des silhouette… or il s'agit du train et de ses passagers, non ?
    3) Ajoute « ou » à la fin.

    RépondreSupprimer
  3. À certains moments, leur densité augmentait, peut-être parce qu'ils traversaient un village, ou peut-être pas.

    1) ok
    2) C'est bien ce que j'interprète...
    3) Je me le suis demandé.

    RépondreSupprimer
  4. 2) donc, il faut contourner « leur »… sinon, je te dis, on pense qu'il s'agit des « silhouettes » de la phrase précédente et c'est ambigu.

    RépondreSupprimer
  5. Oui, justement, je pense qu'il s'agit des silhouettes...

    RépondreSupprimer
  6. Ce que je comprends : lorsque le train traverse un village, les silhouettes deviennent plus denses car plus nombreuses qu'à la campagne...

    RépondreSupprimer
  7. Dans ce cas, OK… mais met « train » à la place de « ils » – sinon, c'est un peu la confusion.

    RépondreSupprimer
  8. À certains moments, leur densité augmentait, peut-être parce que le train traversait un village, ou peut-être pas.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.