Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Ou bien, elles n'observaient qu'elle, du fait de son étrangeté.- Ou de son "caractère étrange" ?
Reviens à une trad littérale…
Littérale : Ou peut-être, elles la regardaient, elle, parce qu'elle était une étrangeté.
« peut-être que… »Essaie de trouver autre chose qu' « étrangeté » – garde-le en stock quand même.
Ou peut-être qu'elles la regardaient, elle, parce qu'elle était une bizarrerie.
OK… ça fonctionne.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Ou bien, elles n'observaient qu'elle, du fait de son étrangeté.
RépondreSupprimer- Ou de son "caractère étrange" ?
Reviens à une trad littérale…
RépondreSupprimerLittérale :
RépondreSupprimerOu peut-être, elles la regardaient, elle, parce qu'elle était une étrangeté.
« peut-être que… »
RépondreSupprimerEssaie de trouver autre chose qu' « étrangeté » – garde-le en stock quand même.
Ou peut-être qu'elles la regardaient, elle, parce qu'elle était une bizarrerie.
RépondreSupprimerOK… ça fonctionne.
RépondreSupprimer