Pages

jeudi 5 juillet 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 210

Se pondría del otro lado, y atrás, en el horizonte que iban dejando.

Traduction temporaire :
Et il se coucherait de l'autre côté, c'est-à-dire à l'arrière, sur l'horizon qu'ils quittaient.  

3 commentaires:

  1. Il se coucherait de l'autre côté, et à l'arrière, sous l'horizon qu'ils quittaient à présent.

    - On conserve "sur" l'arrière ?

    - Je n'aime pas ce "ils", mais je n'ai pas trouvé mieux pour le moment...

    RépondreSupprimer
  2. Je te propose :

    Et il se coucherait de l'autre côté, c'est-à-dire à l'arrière, sur l'horizon qu'ils quittaient.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.