Pages

mardi 24 juillet 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 240

Una vez más se le cerró la garganta, pero no quiso llorar. 

Traduction temporaire :
Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais refusa de pleurer.

4 commentaires:

  1. Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais elle se garda de pleurer.

    RépondreSupprimer
  2. « mais elle se garda de pleurer » ; « se garder de » + « pleurer » = mauvais attelage (exemple où tu peux : se garder de répondre… par prudence, etc.). À reprendre. En passant par « refuser ».

    RépondreSupprimer
  3. Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais elle refusa de pleurer.

    Ok, merci, je me disais bien qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas.

    RépondreSupprimer
  4. Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais elle refusa de pleurer.

    Je pense qu'on peut supprimer le deuxième « elle ».

    Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais refusa de pleurer.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.