Pages

lundi 9 juillet 2012

Les Ollantay – phrase 14

Sí, la firma es de ella, ¿no es cierto? —la pregunta seguramente fue dirigida al mensajero.

Traduction temporaire :
Oui, c'est bien elle qui a signé, c’est ça ? — la question était sûrement adressée au coursier. 

8 commentaires:

  1. — Oui, c'est bien elle qui a signé, n'est-ce pas ? – La question était sûrement adressée au coursier.

    RépondreSupprimer
  2. Oui, c’est sa signature, n’est-ce pas ? — la question était sûrement adressée au coursier.

    RépondreSupprimer
  3. « n'est-ce pas ? » ou « c'est ça ? » – étant donné le type de conversation, le ton et manifestement la personnalité du personnage.

    RépondreSupprimer
  4. — Oui, c'est bien elle qui a signé, c'est ça ? – La question était sûrement adressée au coursier.

    RépondreSupprimer
  5. Ok pour "c'est ça". Pour le début, j'hésite...

    Oui, c’est sa signature, c’est ça ? — la question était sûrement adressée au coursier.

    Oui, c'est bien elle qui a signé, c’est ça ? — la question était sûrement adressée au coursier.

    RépondreSupprimer
  6. Oui, c'est bien elle qui a signé, c’est ça ? — la question était sûrement adressée au coursier.

    OK pour cette version.

    Justine ?

    RépondreSupprimer
  7. Oui, c'est bien elle qui a signé, c’est ça ? — la question était sûrement adressée au coursier.

    OK.

    RépondreSupprimer
  8. Oui, c'est bien elle qui a signé, c’est ça ? — la question était sûrement adressée au coursier.

    OK pour moi aussi.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.