Pages

mardi 10 juillet 2012

Les Ollantay – phrase 39

Lo mejor que podría hacer, me dije entonces, era olvidarme de esta situación imprevista y continuar con lo mío.

Traduction temporaire :
Le mieux à faire, estimai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

6 commentaires:

  1. Ce que j’avais de mieux à faire, pensai-je alors, c’était d’oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

    (il y a déjà un "alors" dans ma proposition pour la phrase précédente, mais on trouvera peut-être autre chose).

    RépondreSupprimer
  2. Le mieux à faire, estimai-je alors, c'était d'oublier cet incident et de traiter mes affaires en cours.

    RépondreSupprimer
  3. Le mieux à faire, pensai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

    RépondreSupprimer
  4. Je vous propose un mélange :

    Le mieux à faire, estimai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. Le mieux à faire, estimai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

    OK pour moi.

    RépondreSupprimer
  6. Le mieux à faire, estimai-je alors, était d'oublier cet incident et de retourner à mes occupations.

    Ok pour moi.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.