Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
À son silence, je compris qu'il cherchait les mots justes.
Je ne vois pas mieux:À son silence, je compris qu'il cherchait les mots justes.
Et pourquoi vous éloignez-vous ainsi de la V.O. ? Ça ne fonctionne pas en faisant une trad littérale ?
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots justes.
« justes » ou « adéquats » ?
"adéquats" va mieux, peut-être:Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
Nos commentaires se sont croisés… Ok, c'est bon.
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.Nos commentaires se sont croisés, OK pour moi.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
À son silence, je compris qu'il cherchait les mots justes.
RépondreSupprimerJe ne vois pas mieux:
RépondreSupprimerÀ son silence, je compris qu'il cherchait les mots justes.
Et pourquoi vous éloignez-vous ainsi de la V.O. ? Ça ne fonctionne pas en faisant une trad littérale ?
RépondreSupprimerSon silence m’indiqua qu’il cherchait les mots justes.
RépondreSupprimer« justes » ou « adéquats » ?
RépondreSupprimer"adéquats" va mieux, peut-être:
RépondreSupprimerSon silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
Son silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
RépondreSupprimerNos commentaires se sont croisés… Ok, c'est bon.
RépondreSupprimerSon silence m’indiqua qu’il cherchait les mots adéquats.
RépondreSupprimerNos commentaires se sont croisés, OK pour moi.