Il est certain que la répétition de « s'appelle » est ennuyeuse, mais je me demande si « se prénomme » est naturel dans un dialogue… J'hésite vraiment. Émilie, qu'en penses-tu ?
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
— Tu sais très bien que ma femme s’appelle Adriana.
RépondreSupprimerEst-ce qu'on ne devrait pas débuter la phrase avec « Mais, enfin,» ou « Mais, voyons, » pour lui donner plus de relief ?
RépondreSupprimeret traduire "llamarse" par se prénommer pour éviter de répéter "s'appeler" présent dans la phrase précédente ?
– Mais, enfin, tu sais trés bien que ma femme se prénomme Adriana.
Justine : TRÈS et non Trés !!!!!!!!!
RépondreSupprimerOk pour « mais enfin » + « parfaitement »
Il est certain que la répétition de « s'appelle » est ennuyeuse, mais je me demande si « se prénomme » est naturel dans un dialogue… J'hésite vraiment. Émilie, qu'en penses-tu ?
Je trouve aussi que "se prénomme" n'est pas le plus naturel.
RépondreSupprimerPour la ponctuation du "mais enfin", je ne suis pas sûre...
– Mais enfin, tu sais parfaitement que ma femme s'appelle Adriana.
– Mais, enfin, tu sais parfaitement que le prénom de ma femme,c'est Adriana.
RépondreSupprimerEt comme ça ?
Je pense qu'il faut ponctuer après : « Mais enfin, »
RépondreSupprimerPour ce qui est du « s'appelle »… question : celui de la phrase précédente est-il indispensable ou peut-on mettre autre chose ?
On pourrait peut-être mettre "se nommait" dans la phrase précédente (ça me semble un peu plus passe-partout que "se prénommer")?
RépondreSupprimer– Mais enfin, tu sais parfaitement que ma femme s'appelle Adriana.
RépondreSupprimerOK pour moi
Pour la phrase précédente peut-être « se nommait » :
— Et alors ?
— Alors la domestique a confirmé que tu habitais bien là et que ton épouse se nommait Margarita Linares.
OK… J'ai fait le changement.
RépondreSupprimer