Pages

samedi 21 juillet 2012

Les Pachacamac – phrase 55

—¡Bah! Seré sonso yo pues,  que vengan nomás, yo los pucuneo y ¡san! se acabó...

Traduction temporaire :
— Bah,  je jouerai les idiots. Comme ça, quand ils approcheront, ils tâteront de ma sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

25 commentaires:

  1. Je ne trouve pas le verbe « pucunear » dans le DRAE…

    RépondreSupprimer
  2. Certes… mais que donnent tes recherches sur Google ?

    RépondreSupprimer
  3. Je trouve « cazar parajitos », o « dispararar con culebrina ».

    Je propose :

    — Bah, je ferai l'idiot ! Qu'il vienne, je lui tire dessus et on en parlera plus, bondieu…!

    RépondreSupprimer
  4. J'attends l'interprétation de Perrine de cette phrase…, pas facile.

    RépondreSupprimer
  5. — Bah, je ferai l'idiot ! Allez, qu'ils viennent, je les attaquerai à la sarbacane et on en parlera plus… !

    RépondreSupprimer
  6. — Bah, je ferai l'idiot ! Allez, qu'ils viennent, je les attaquerai à la sarbacane et on en parlera plus… !

    Est-ce qu'on ne devrait pas remplacer « attaquer » par quelque chose d'un peu plus « familier » – et je n'ai pas dit argotique ?

    Pensez à rendre le « ¡ san ! »

    RépondreSupprimer
  7. Au singulier à mon avis étant donné que comme dans la phrase précédente, il s'agit du boa…

    RépondreSupprimer
  8. Oui, mais il y a l'équipage dans l'affaire.

    RépondreSupprimer
  9. — Bah, je ferai l'idiot ! Allez, qu'ils viennent, je les pourfendraierai à la sarbacane et on en parlera plus, bondieu… !

    RépondreSupprimer
  10. — Bah, je ferai l'idiot ! Allez, qu'ils viennent, je les pourfendrai à la sarbacane et on en parlera plus, bondieu… !

    RépondreSupprimer
  11. Non, ça ne va pas pour « pucuneo » ; c'était là qu'il fallait quelque chose d'un peu familier – or tu as fait l'inverse.

    Idem pour « san ». Onomatopée.

    RépondreSupprimer
  12. — Bah, je ferai l'idiot ! Allez, qu'ils viennent, je vais les massacrer à coups de sarbacane et hop, on en parlera plus… !

    RépondreSupprimer
  13. — Bah, je ferai l'idiot ! Allez, qu'ils viennent, je vais les massacrer à coups de sarbacane et hop, on en parlera plus… !

    Je pense que ça pose un pb de compréhension de séparer « sonso » et la suite ; car on ne comprend pas pourquoi il va faire l'idiot… Il faut relier les deux.

    RépondreSupprimer
  14. — Bah, je ferai l'idiot ! Comme ça quand ils vont venir, je vais les massacrer à coups de sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    RépondreSupprimer
  15. — Bah, je ferai l'idiot ! Comme ça quand ils vont venir, je vais les massacrer à coups de sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    Justement, enlève le point d'exclamation pour mieux relier les deux idée… + travaille la ponctuation.

    RépondreSupprimer
  16. — Bah, je ferai l'idiot ; comme ça quand ils vont venir, je vais les massacrer à coups de sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    RépondreSupprimer
  17. — Bah, je ferai l'idiot ; comme ça quand ils vont venir, je vais les massacrer à coups de sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    Il vaut mieux éviter le point-virgule dans les dialogues + virgule après « comme ça » + mets tout au futur.

    RépondreSupprimer
  18. — Bah, je ferai l'idiot comme ça, quand ils viendront, je les massacrerai à coups de sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    RépondreSupprimer
  19. — Bah, je ferai l'idiot comme ça, quand ils viendront, je les massacrerai à coups de sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    « Je ferai » ou « je jouerai » ?
    Virgule après !
    « viendront » ou « approcheront » ?
    « à coups de » ou « ils tâteront de » ?

    RépondreSupprimer
  20. 1) Je trouve que "faire l'idiot" edt plus naturel dans un dialogue.

    2) OK pour "approcheront".

    3) Je ne connaissais pas l'expression "tâter de", je la trouve pas mal vu le contexte mais j'ai peur de mal la construire...

    — Bah, je ferai l'idiot, comme ça, quand ils approcheront, ils tâteront de coups de sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    RépondreSupprimer
  21. — Bah, je ferai l'idiot, comme ça, quand ils approcheront, ils tâteront de coups de sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    Je ne suis pas certaine qu'on puisse dire « tâter de coups » ? Vérifiez les usages…

    Pour le reste : ok.

    RépondreSupprimer
  22. — Bah, je ferai l'idiot, comme ça, quand ils approcheront, ils tâteront de ma sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    RépondreSupprimer
  23. — Bah, je ferai l'idiot, comme ça, quand ils approcheront, ils tâteront de ma sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    Je ne sais plus si je vous l'ai déjà demandé, mais « ferai » ou « jouerai » l'idiot / les idiots. L'avantage, c'est que du coup, on pourrait mettre un point après.

    RépondreSupprimer
  24. — Bah, je jouerai les idiots. Comme ça, quand ils approcheront, ils tâteront de ma sarbacane et hop, on n'en parlera plus… !

    RépondreSupprimer
  25. Parfait…

    Perrine ?

    Je mets la suite en attendant.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.