Pages

lundi 23 juillet 2012

Les Pikimachay – phrase 6

El viento y la garúa, lo distraían de su borrachera e intentaban despertarlo para traerlo a tierra.

Traduction temporaire :
Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.

6 commentaires:

  1. Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller pour lui ramener les pieds sur terre.

    RépondreSupprimer
  2. « pour lui ramener les pieds sur terre. » ; à reprendre.

    RépondreSupprimer
  3. Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller pour le ramener à la réalité.

    RépondreSupprimer
  4. Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.

    RépondreSupprimer
  5. Manon : ça m'embête de parler de « réalité », qui est un moment très connoté.

    OK pour ta solution, Julie.

    Manon ?

    Je mets la suite.

    RépondreSupprimer
  6. Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.

    OK !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.