Hice un clic con la cabeza y escogí algo de bosanova para ambientar.
Traduction temporaire :
En un clic, mon cerveau sélectionna un titre de bossanova afin de créer l’ambiance.
En un clic, mon cerveau sélectionna un titre de bossanova afin de créer l’ambiance.
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.
RépondreSupprimerJe cliquai avec ma tête et sélectionnai de la bosanova pour avoir un peu de musique d'ambiance.
RépondreSupprimerComme ça n'est pas quelque chose que nous faisons déjà, en 2012, je ne crois pas que ce soit très clair… Tu visualises quoi, toi, quand tu dis « je cliquai avec la tête » ?
RépondreSupprimerEn un clic, mon cerveau sélectionna un titre de bossanova afin de créer l’ambiance.
RépondreSupprimerCroyez-vous qu'ainsi on visualise mieux la chose?
Qu'il fait un geste de la tête pour exercer une pression sur un bouton quelconque.
RépondreSupprimerJe cliquai d'un mouvement de ma tête et sélectionnai de la bosanova pour avoir un peu de musique d'ambiance.
RépondreSupprimerBonjour Hélène, ravie de traduire avec vous !
RépondreSupprimerEn un clic, mon cerveau sélectionna un titre de bossanova afin de créer l’ambiance.
RépondreSupprimerJe cliquai d'un mouvement de ma tête et sélectionnai de la bosanova pour avoir un peu de musique d'ambiance.
Je trouve pas mal la première solution… Qu'en penses-tu, Elena ?
En réalité, je ne savais s'il portait un casque particulier ou pas.
RépondreSupprimerOui, c'est bien !
Euh, coquille... La phrase est :
RépondreSupprimerEn un clic, mon cerveau sélectionna un titre de bossanova afin de créer l’ambiance.
OK… Je corrige. C'est bien de rester attentive, parce que moi, j'ai un peu la tête ailleurs ;-)
RépondreSupprimerBonjour Elena, bonjour tout le monde.
RépondreSupprimerJe suis en train de lire tout le travail que vous avez fait, j'ai commenté les phrases précédentes (à part un petit questionnement sur la phrase 33, je suis OK pour tout). Je vais lire la suite et pourrai me remettre à traduire avec vous demain !
Et pour cette phrase-ci, OK !