Pages

jeudi 30 août 2012

Les Météores – phrase 36

—¿Usted sabe lo que le puede pasar si lo descubren con esto a la salida de la catedral? —preguntó,  mientras lo limpiaba con la falda y lo volvía a poner en su sitio.

Traduction temporaire :
— Savez-vous ce qui peut vous arriver si on vous attrape avec ça à la sortie de la cathédrale ? – demanda-t-elle en le nettoyant avec sa jupe avant de le remettre à sa place.

5 commentaires:

  1. – Savez-vous ce qui peut vous arriver si on vous surprend avec ça à la sortie de la cathédrale ? – demanda-t-elle tout en le nettoyant avec sa jupe avant de le remettre à sa place.

    RépondreSupprimer
  2. « surprend » / « prend » ou « attrape » ?

    OK pour le reste.

    RépondreSupprimer
  3. "attrape" me semble mieux, alors, d'autant plus qu'on a "prendre" juste avant:

    – Savez-vous ce qui peut vous arriver si on vous attrape avec ça à la sortie de la cathédrale ? – demanda-t-elle tout en le nettoyant avec sa jupe avant de le remettre à sa place.

    RépondreSupprimer
  4. – Savez-vous ce qui peut vous arriver si on vous attrape avec ça à la sortie de la cathédrale ? – demanda-t-elle tout en le nettoyant avec sa jupe avant de le remettre à sa place.

    Supprimer cet autre « tout » inutile…

    RépondreSupprimer
  5. – Savez-vous ce qui peut vous arriver si on vous attrape avec ça à la sortie de la cathédrale ? – demanda-t-elle en le nettoyant avec sa jupe avant de le remettre à sa place.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.