Pages

mardi 14 août 2012

Les Ollantay – phrase 206

Ello me obligó a que mis reseñas en parte también fueran escritas para ella. 

Traduction temporaire :
Cela m'obligea à écrire mes critiques en partie pour elle aussi.

7 commentaires:

  1. Elle m'obligea à la laisser écrire une partie de mes critiques.

    RépondreSupprimer
  2. Elle m'obligea à la laisser écrire une partie de mes critiques.

    Juste une proposition d'ajout :


    Elle m'obligea à la laisser écrire elle-même une partie de mes critiques.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  3. Elle m'obligea à la laisser écrire elle-même une partie de mes critiques.

    OK.

    RépondreSupprimer
  4. Comme c'est "Ello", ce ne serait pas plutôt "cela"?

    Cela m'obligea à la laisser écrire une partie de mes critiques.

    RépondreSupprimer
  5. Et le "para ella"? Je crois qu'on se trompe...

    RépondreSupprimer
  6. C'est vrai qu'il y a des erreurs… Merci Émilie ! ;-)

    Cela m'obligea à écrire mes critiques en partie pour elle aussi.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.