Pages

mercredi 22 août 2012

Les Pachacamac – phrase 111

Esperó unos minutos y viendo que se acercaba la gente comenzó distraídamente a charlar con ellos.

Traduction temporaire :
Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, entama la discussion avec eux, l'air de rien.

7 commentaires:

  1. Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, commença à discuter distraitement avec eux.

    RépondreSupprimer
  2. « distraitement » ou « l'air de rien » ?

    RépondreSupprimer
  3. Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, commença à discuter avec eux l'air de rien.

    RépondreSupprimer
  4. Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, commença à discuter avec eux l'air de rien.

    Je propose de se débarrasser d'un « commencer » :

    Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, entama la discussion avec eux, l'air de rien.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. Il patienta quelques minutes et, voyant que des gens s’approchaient, entama la discussion avec eux, l'air de rien.

    OK pour moi.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.