Pages

lundi 27 août 2012

Les Pachacamac – phrase 125

Pablo que nunca se había mareado, al sentir el dorado líquido en su garganta; se sintió extrañamente con ganas de reír. 

Traduction temporaire :
Pablo, qui n'avait jamais eu la tête qui tourne, fut pris d'une étrange envie de rire en sentant le liquide doré couler le long de sa gorge.

4 commentaires:

  1. Pablo qui n'avait jamais été étourdi, fut pris d'une étrange envie de rire en sentant le liquide doré couler dans sa gorge.

    RépondreSupprimer
  2. 1) Virgule après "Pablo".

    2) Je pense qu'il vaut mieux répéter "par l'alcool" après "étourdi". Sinon on peut passer par "avoir la tête qui tourne" pour éviter de répéter "alcool" ?

    3) "le long de sa gorge" ?

    Pablo, qui n'avait jamais eu la tête qui tourne, fut pris d'une étrange envie de rire en sentant le liquide doré couler e long de sa gorge.

    RépondreSupprimer
  3. Pablo, qui n'avait jamais eu la tête qui tourne, fut pris d'une étrange envie de rire en sentant le liquide doré couler e long de sa gorge.

    OK.

    Justine ?

    RépondreSupprimer
  4. Pablo, qui n'avait jamais eu la tête qui tourne, fut pris d'une étrange envie de rire en sentant le liquide doré couler le long de sa gorge.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.